インタビュー
記事を絞り込む
-
言葉の響きを通じて語られる物語は翻訳可能なのか。小野正嗣著「夜よりも大きい」を英訳したデビッド・ボイドさんに聞く――
2022.05.19
- デビッド・ボイド
- 小野正嗣
-
子供らしさと大人らしさの混在を訳す。今村夏子著『むらさきのスカートの女』を英訳したルーシー・ノースさんに聞く――
2022.02.22
- ルーシー・ノース
- 今村夏子
-
作家から「自由」を受け取り翻訳する。松田青子著『おばちゃんたちのいるところ』を英訳したポリー・バートンさんに聞く――
2022.01.21
- ポリー・バートン
- 松田青子
-
原テキストの視覚的な特徴を翻訳でも表現する。福永信著「この世の、ほとんどすべてのことを」を英訳したマイケル・エメリックさんに聞く――
2021.12.10
- マイケル・エメリック
- 福永信
-
色彩豊かなご近所物語? 川上弘美著『このあたりの人たち』を英訳したテッド・グーセンさんに聞く――
2021.10.22
- テッド・グーセン
- 川上弘美
-
エキゾチシズムに陥らず、腑に落ちる翻訳を目指すための心得。多和田葉子著『献灯使』を英訳したマーガレット満谷さんに聞く――
2021.10.15
- マーガレット満谷
- 多和田葉子
-
美しい「夢」を見ていただけなのだろうか。川上未映子著「愛の夢とか」を英訳した由尾瞳さんに聞く――
2021.09.03
- 川上未映子
- 由尾瞳