インタビュー
記事を絞り込む
- 
                    
                       言葉の響きを通じて語られる物語は翻訳可能なのか。小野正嗣著「夜よりも大きい」を英訳したデビッド・ボイドさんに聞く――2022.05.19 - デビッド・ボイド
- 小野正嗣
 
- 
                    
                       子供らしさと大人らしさの混在を訳す。今村夏子著『むらさきのスカートの女』を英訳したルーシー・ノースさんに聞く――2022.02.22 - ルーシー・ノース
- 今村夏子
 
- 
                    
                       作家から「自由」を受け取り翻訳する。松田青子著『おばちゃんたちのいるところ』を英訳したポリー・バートンさんに聞く――2022.01.21 - ポリー・バートン
- 松田青子
 
- 
                    
                       原テキストの視覚的な特徴を翻訳でも表現する。福永信著「この世の、ほとんどすべてのことを」を英訳したマイケル・エメリックさんに聞く――2021.12.10 - マイケル・エメリック
- 福永信
 
- 
                    
                       色彩豊かなご近所物語? 川上弘美著『このあたりの人たち』を英訳したテッド・グーセンさんに聞く――2021.10.22 - テッド・グーセン
- 川上弘美
 
- 
                    
                       エキゾチシズムに陥らず、腑に落ちる翻訳を目指すための心得。多和田葉子著『献灯使』を英訳したマーガレット満谷さんに聞く――2021.10.15 - マーガレット満谷
- 多和田葉子
 
- 
                    
                       美しい「夢」を見ていただけなのだろうか。川上未映子著「愛の夢とか」を英訳した由尾瞳さんに聞く――2021.09.03 - 川上未映子
- 由尾瞳