{"id":8050,"date":"2017-11-14T15:35:55","date_gmt":"2017-11-14T06:35:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/?p=8050"},"modified":"2024-02-22T09:55:06","modified_gmt":"2024-02-22T00:55:06","slug":"icc-talk-session-changing-k-pop-into-japanese-music-the-art-of-adapting-lyrics-and-content-guest-speaker-mr-masayuki-furuya-k-pop-journalist-radio-dj-television-vj-professor-dec-6th","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/news\/2017\/11\/14\/8050\/","title":{"rendered":"&#8220;Changing K-pop into Japanese music: The Art of Adapting Lyrics and Content&#8221;  ICC Talk session with Mr. Masayuki Furuya (2017)"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/assets\/uploads\/2017\/11\/da6ef4ad8a23c993eab35da032274cf0-5.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Poster<\/a><\/p>\n<p>Since the beginning of the 2000s, Korean entertainment, especially Korean pop music, know as K-POP, has been a constant presence in Japan.<br \/>\nK-POP and Korean TV dramas are positioned as one of the important export industries in Korea and have spread into countries all over the world.<\/p>\n<p>But this K-POP wave expansion in Japan is very different when compared to other parts of the world.<br \/>\nWhile K-POP artists are usually accepted as they are by foreign audiences, in Japan they are clearly made to adapt to J-POP standards. Starting with the Korean lyrics being translated to Japanese, sometimes the whole style of the artist is also changed!<\/p>\n<p>In this ICC Talk Session, we would like to understand why and how this adaptation of content happens.<br \/>\nTo lead the discussion, we invited K-POP journalist, radio DJ and television VJ Mr. Masayuki Furuya.<br \/>\nMr. Furuya is thoroughly familiar with entertainment industries both in Japan and Korea, and he will share with us his ample knowledge earned through almost 20 years of experience working as a translator and MC for countless Korean artists and also directly in the translation of music lyrics.<\/p>\n<p>If you are a K-POP fan or wish to work as a translator or in the entertainment industry, this event is a must for you! It is not only a great chance for Japanese and foreign students to know more about K-POP and the Korean Wave, but also for Korean students to understand more about this unique phenomenon related to their own culture! Don&#8217;t miss out on this rare opportunity!<\/p>\n<h5>Date &amp; Time<\/h5>\n<p>Dec. 6th 2017 (Wed), 4:30-6:00pm (Doors Open: 4:10pm)<\/p>\n<h5>Place<\/h5>\n<p>Okuma Garden House (Bldg.25), 1st Floor<\/p>\n<h5>Eligibility<\/h5>\n<p>Waseda Students, Staff and General Public<\/p>\n<h5>Fee<\/h5>\n<p>Free<\/p>\n<h5>Registration<\/h5>\n<p>Not Required (Seating for 80 people, standing room available)<\/p>\n<h5>Language<\/h5>\n<p>Japanese<\/p>\n<h5>Guest Profile<\/h5>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-8048 alignright\" src=\"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/assets\/uploads\/2017\/11\/Profile.jpg\" alt=\"Profile\" width=\"186\" height=\"264\" \/><\/p>\n<p>Mr. Masayuki Furuya<\/p>\n<p>Born in Hokkaido, he has a Master&#8217;s degree from Sophia University. He became interested in Korean entertainment after getting a K-POP CD as a gift from a friend during his overseas studies in Canada.<br \/>\nHe was the DJ for the first Japanese radio show dedicated only to K-POP and the first Japanese person to be a VJ for MTV KOREA&#8217;s J-POP program.<br \/>\nStarting with Bae Yong Joon, he has worked more than 500 times as a MC and a translator for many famous Korean stars and K-POP artists. Recently, he has also been working as the representative director of K-POP label OLDHOUSE, as a radio DJ, television VJ, and as a coordinator for Japanese and Korean musical culture exchange.<\/p>\n<h5>Enquiries<\/h5>\n<p>TEL: 03-5286-3990 \u3000E-mail: icc-talk@list.waseda.jp<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poster Since the beginning of the 2000s, Korean entertainment, especially Korean pop music, know as K-POP, has [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":8046,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[82,133],"class_list":["post-8050","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","tag-events-en","tag-watch-listen-en"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8050","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8050"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8050\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28030,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8050\/revisions\/28030"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8046"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8050"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8050"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/inst\/icc\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8050"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}