{"id":4596,"date":"2024-08-20T09:58:49","date_gmt":"2024-08-20T00:58:49","guid":{"rendered":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/?p=4596"},"modified":"2024-08-20T13:05:37","modified_gmt":"2024-08-20T04:05:37","slug":"event-report%ef%bc%9amedieval-japanese-womens-writing-and-abutsus-letter-approaches-to-english-translation-and-japanese-commentary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/news-en\/4596","title":{"rendered":"Event Report\uff1aMedieval Japanese Women\u2019s Writing and Abutsu\u2019s Letter: Approaches to English Translation and Japanese Commentary"},"content":{"rendered":"<p>In the mid-13th century, a letter from Abutsu (1225\u20131283), who had built a career as a court attendant, was left behind to her daughter, telling her how to flourish as a court lady. We welcomed Kumiko Tabuchi, who published an annotation of <em>Abutsu no Fumi<\/em> (<em>Abutsu no Fumi (Menoto no Fumi, Niwa no Oshie) Chushaku<\/em>, collaboratively produced by Kumiko Tabuchi, Yuri Yoneda, Hiroyuki Ikuura and Ruka Saito, Seikansha, 2023), and Christina Laffin, who is currently working on an English translation of <em>Abutsu no Fumi<\/em>, for a talk, dialogue, and discussion on the theme \u201cHow to Read Women&#8217;s Literature in Medieval Japan Today?\u201d<\/p>\n<p>Kumiko Tabuchi, in her presentation entitled &#8220;Considering Court Ladies in the Middle Ages: From <em>Abutsu no Fumi<\/em>,&#8221; shared her findings and difficulties in preparing annotations and modern translations of <em>Abutsu no Fumi<\/em> and stated that <em>Abutsu no Fumi<\/em> is an extremely valuable book for conveying the reality of court society and the court women within it, and that through <em>Abutsu no Fumi<\/em> it is possible to think and reflect on various areas such as literature, culture, society, and education across the ages. Next, Christina Laffin, in her presentation titled &#8220;On the English Translation of <em>Abutsu no Fumi<\/em>,&#8221; positioned her own efforts in translating classical Japanese literature overseas in the context of examples and achievements, and presented specific issues such as how to consider and select the style of writing in English translations, and how to view and explain the work of a female courtly writer,<em> Abutsu no Fumi<\/em>, from a global perspective.<\/p>\n<p>In the ensuing conversation, they exchanged a variety of perspectives including the appeal of <em>Abutsu no Fumi<\/em>, how to translate the abstract psychological descriptions, and the meaning of the message left by <em>Abutsu no Fumi<\/em> for modern readers. The ensuing discussion, encompassed the form of the letter in <em>Abutsu no Fumi<\/em>, as well as comments from Hiroyuki Ikuura and Ruka Saito, co-authors of the commentary, on their innovations in preparing the commentary and modern translation.<\/p>\n<p>The workshop focused on a single work, <em>Abutsu no Fumi<\/em>, but by confronting and delving deeply into discourses and legacies that resonate into present times, we were able to understand and share the significance of women&#8217;s literature in medieval Japan and the expanding possibilities of reading, interpreting, and transmitting it today.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-13348\" src=\"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/rilas\/assets\/uploads\/2024\/07\/IMG_658433-1.png\" alt=\"\" width=\"248\" height=\"331\" \/>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-13349\" src=\"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/rilas\/assets\/uploads\/2024\/07\/IMG_65878.png\" alt=\"\" width=\"245\" height=\"327\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-13350 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/rilas\/assets\/uploads\/2024\/07\/IMG_659014.png\" alt=\"\" width=\"519\" height=\"389\" \/><\/p>\n<h4>Event Overview<\/h4>\n<ul>\n<li>Event Title\uff1aMedieval Japanese Women\u2019s Writing and Abutsu\u2019s Letter: Approaches to English Translation and Japanese Commentary<\/li>\n<li>Date and Time\uff1aJuly 24, 2024\u00a0 16:00-17:30(JST)<\/li>\n<li>Format\uff1aFace to face<\/li>\n<li>Venue\uff1aConference Rm. 1, Bldg. 33, 3rd Fl., Toyama Campus<\/li>\n<li>Speaker\uff1aKumiko Tabuchi\uff08Professor of Faculty of Education and Integrated Arts and Sciences,Waseda University\uff09and Christina Laffin\uff08Associate Professor of UBC\uff09<\/li>\n<li>Closing Remarks\uff1aHidenori Jinno\uff08Professor of Faculty of Letters, Arts and Sciences, Waseda University\uff09<\/li>\n<li>Moderater\uff1aKimiko Kono\uff08Professor of Faculty of Letters, Arts and Sciences, Waseda University\uff09<\/li>\n<li>Subject Title\uff1aKumiko Tabuchi\uff1a&#8221;Considering Court Ladies in the Middle Ages: From <em>Abutsu no Fumi<\/em>,&#8221; \u3001Christina Laffin\uff1a&#8221;On the English Translation of <em>Abutsu no Fumi<\/em>,&#8221;<\/li>\n<li>Number of Participants\uff1a40<\/li>\n<li>Sponsored by\uff1aRyusaku Tsunoda Center of Japanese Culture<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In the mid-13th century, a letter from Abutsu (1225\u20131283), who had built a career as a court attendant, was le [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4523,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[95],"tags":[113],"class_list":["post-4596","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-en","tag-event_report-en"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4596","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4596"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4596\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4600,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4596\/revisions\/4600"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4523"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.waseda.jp\/flas\/gjs\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}