• HOME
  • 早稲田大学TOP
  • お問合せ
  • アクセス
  • サイトマップ
  • ENGLISH
Loading
  • facebook
  • twitter
  • 研究所について
  • 研究プロジェクト
  • 研究員
  • イベント情報
  • 研究成果
  • 国際研究交流
  • 採用情報

UBIAS Workshop / 安倍雅史(Masashi Abe)

農耕・牧畜の起源に迫る

Uncovering the Origins of Agriculture


  • 1999年東京大学文学部歴史文化学科考古学専修課程修了、2001年同大学大学院人文社会系研究科基礎文化研究専攻考古学修士課程修了、2008年英国リヴァプール大学PhDコース修了。国立文化財機構東京文化財研究所客員研究員(2008年~2009年)、同研究所特別研究員(2009年~2014年)、東京大学総合研究博物館特任研究員(2014年~2015年)、金沢大学国際文化資源学研究センター客員准教授(2014年~2015年)を経て、2015年より早稲田大学高等研究所助教に就任、現在に至る。プロフィール詳細

    After graduating from the Department of Archaeology in the Division of History, Faculty of Letters, The University of Tokyo, Abe went on to complete the Master’s course in archaeology in the Division of General Culture, Graduate School of Humanities and Sociology at the same university in 2001. In 2008, he completed the PhD program at the University of Liverpool in the U.K. He has served as Visiting Researcher of the National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo (2008 – 2009), Associate Fellow of the same Institute (2009 – 2014), Project Researcher at the University Museum of The University of Tokyo (2014 – 2015), and Visiting Associate Professor of the Center for Cultural Research Studies, Kanazawa University (2014 – 2015). Since 2015, he has been in his current appointment as Assistant Professor at the Waseda Institute for Advanced Study.for more detail

文明は農耕・牧畜によって始まった。中東の「肥沃な三日月地帯」は世界で最初に農耕・牧畜が始まった土地である。しかし、農耕・牧畜が実際に広大な「肥沃な三日月地帯」のどこで始まったかは見方が分かれている。発掘調査によって、中東における農耕・牧畜の起源に迫る。

The agriculture forms the basis of the civilization. The Fertile Crescent in the Middle East was the first stretch of land in the world where agriculture began. However, there are divided views as to where in the spacious Fertile Crescent region the agriculture had actually originated. Through excavations, we uncovered the origins to agriculture in the Middle East.

農耕・牧畜の起源を探る

Exploring the origins of agriculture

文明の起源は、人類が農耕・牧畜を始めたことにあるというのが定説です。中東は、メソポタミア文明とエジプト文明という人類最古の文明が2つ誕生した場所であり、世界で最初に農耕・牧畜がはじまった場所でもあります。この地で始まったムギ作農耕とヒツジ・ヤギ飼育は、その後、ヨーロッパや北アフリカ、中央アジアなどに広がっていきました。 中東における農耕・牧畜は、「肥沃な三日月地帯」で始まったとされています。ですが、この広い「肥沃な三日月地帯」のどこで、農耕と牧畜が実際に始まったのかは学説が分かれています。

There is established theory stating that the origins of civilization lie in the start of the agriculture by human beings. The Middle East is the birthplace of the oldest human civilizations—the Mesopotamian civilization and the Egyptian civilization. It is also the first place in the world where the agriculture began. Wheat/barley cultivation and the breeding of sheep and goats began on this land and spread to Europe, North Africa, Central Asia, and other parts of the world after that.

It is said that the agriculture began in a region known as the Fertile Crescent in the Middle East. However, there are divided views among academia as to where in this spacious Fertile Crescent region the agriculture had actually originated.


現在、有力視されているのが、「肥沃な三日月地帯」の西側、現在のトルコ、シリア、レバノン、ヨルダン、パレスチナ、イスラエルを含む「レヴァント地方」です。この地域では、紀元前1万年に遡る最古の農耕村落が次々に発掘されています。1990年代以降、考古学界では農耕・牧畜はレヴァント地方で発祥したとする「レヴァント起源説」が定説となっています。

ところが、今世紀に入ると遺伝子研究が盛んになり、その定説を覆す研究成果が報告されるようになります。例えば、現在のヨーロッパやアフリカで栽培されているオオムギは、レヴァント地方に自生している野生のオオムギの派生種であるのに対し、現在の中国や中央アジアで栽培されているオオムギは、「肥沃な三日月地帯」の東側、現在のイラク、イランを含む「ザグロス地方」に自生している野生オオムギを祖先にしていることが明らかにされたのです。農耕・牧畜は、レヴァント地方だけでなく、ザグロス地方でも独自に開始された可能性が出てきたのです。

これらの研究成果を受け、考古学的な裏付けをとるためにザグロス地方での発掘が近年盛んになり、私も2011年からイランに入って考古学調査に携わっています。2013年には、ドイツ人研究者がイランのチョガ・ゴーランという遺跡で紀元前1万年ごろにすでにオオムギ、コムギ、マメが栽培されていた証拠を発見しました。このような研究成果を受け、今では「肥沃な三日月地帯」のなかの複数の地域で同時多発的に農耕・牧畜が始まったという「多地域起源説」が有力視されるようになってきています。

Currently, the most likely region is the western part of the Fertile Crescent, which is the Levant area that includes Turkey, Syria, Lebanon, Jordan, Palestina, and Israel of today. In these regions, the most ancient farming villages that date back to 10,000 BC have successively been excavated. In the field of archaeology, the “Levant origin theory,” which posits that the agriculture had originated in the Levant region, became an established theory after the 1990s.

However, genetic research flourished at the start of this century, and research results that disprove this established theory are beginning to emerge. For example, the barley that is cultivated in Europe and Africa today is a derived variety from the wild barley that grows in the Levant region. On the other hand, it has been found that the barley that is cultivated in China and Central Asia today is the offshoot of wild barley that grows in the eastern part of the Fertile Crescent, or the Zagros region that includes present-day Iraq and Iran. There is now the possibility that the agriculture originated not only in the Levant region, but also independently in the Zagros region.

In light of these research results, there has been increasing excavation activity in the Zagros region in recent years, aimed at obtaining archaeological proof for this theory. Since 2011, I have also entered Iran and become involved in archaeological study conducted there. In 2013, German researchers found proof at the prehistoric site of Chogha Golan that barley, wheat, and beans had already been cultivated from as early as around 10,000 BC. Based on research results such as this, the “multiregional origin theory” is now increasingly being regarded as a reliable theory; it postulates that the agriculture originated in multiple regions within the Fertile Crescent simultaneously.

メソポタミア文明を支えたディルムン王国

The Dilmun kingdom that supported the Mesopotamian civilization

中東における農耕・牧畜の起源を探る研究のほか、私が力を入れて取り組んでいるのが、古代の海上交易にまつわる研究です。メソポタミア文明やインダス文明と聞くと、それぞれ独立して栄えたイメージが強いかもしれませんが、文明間の交流があったことが明らかにされています。

メソポタミア文明が栄えたチグリス・ユーフラテス河流域は、両河が運んだ肥沃な沖積土による大農耕地帯でしたが、その分、資源には恵まれていませんでした。ラピスラズリや紅玉髄などの貴石、銅のような金属資源は、アフガニスタンやインダス、オマーンなど外部からの輸入に頼っていました。

古代メソポタミアの文献資料によれば、それらの地域を結ぶ海上交易を独占した王国が存在しました。現代のバーレーンの地に、紀元前2000年ごろから紀元前1800年ごろまで栄えた「ディルムン王国」です。そこはペルシャ湾中西部に浮かぶ東京23区ほどの小さな島国ですが、日本の古墳時代の古墳の総数に匹敵する17万基もの古墳が当時築造され、繁栄を謳歌したことが窺えます。

私がいま発掘調査に取り組むのは、「ディルムン王国」が栄えた少し前、紀元前2200年ごろから紀元前2000年ごろの遺跡です。この地で社会が階層化して王権が確立し、都市が発展していくプロセスを遺跡から分析することで、この国が海上交易を独占していく過程に光を当てたいと考えています。

In addition to research that explores the origins of agriculture in the Middle East, I am also injecting energy into research on ancient maritime trade. When we hear about the Mesopotamian civilization and Indus civilization, there may be a strong impression that both of these civilizations had prospered separately and independently. However, it has been revealed that there had been exchanges between the two civilizations.

The Mesopotamian civilization flourished in along the Tigris-Euphrates Rivers, which had been a large agricultural region due to the fertile alluvial soil deposited here by the two rivers. However, this meant that it was not blessed with resources. When it came to precious stones like lapis lazuli and carnelian and metal resources such as copper, it depended on imports from areas such as Afghanistan, Indus, and Oman.

According to the ancient Mesopotamian literature, there was a kingdom that had monopolized the maritime trade connecting these regions. This was the Dilmun Kingdom, which had prospered from around 2000 BC to 1800 BC. Situated in present-day Bahrain, it was a tiny island country about the size of the 23 wards of Tokyo. Even so, it had enjoyed great prosperity, building as many as 170,000 ancient burial mounds at the time, a number that is comparable with the total number of ancient burial mounds in Japan’s Kofun period.

I am currently involved in excavations at a site dating from about 2200 BC to about 2000 BC, a little earlier before Dilmun became a prosperous kingdom. By analyzing, through the archaeological site and excavated artifacts, the processes leading to the stratification of society, establishment of sovereign rights, and development of cities on this land, I hope to shed light on the process through which the Dilmun Kingdom came to monopolize maritime trade.


現バーレーンでの古墳群の発掘調査の風景

Scene of the excavation of burial mounds at present-day Bahrain



人類共通の文化遺産を守る

Protecting the cultural heritage that is shared by all humankind

研究の本筋というわけではありませんが、中東地域の文化遺産の保護活動にも取り組んでいます。昨今報道されているように、中東のシリアでは2011年以来内戦が続いています。内戦下においては、貴重な歴史的建造物が破壊され、遺跡の盗掘が横行し、貴重な文化財が違法に海外へと流出しています。文化財の不法輸出がIS(自称『イスラーム国』)などの武装勢力の資金源になっていると報道されています。

こうした紛争地域に入っていくことはさすがにできませんが、考古学者として出来る限りの支援を行いたいと考えています。例えば、シリア内戦下における文化遺産の被災状況に関して学会等で発表したり、あるいは一般向けの本を出版したりと、微力ながら自分が行える活動を行っています。

考古学は時間のかかる学問です。ひとつの遺跡を発掘するのに5年~10年はかかりますし、それ以前に発掘の許可を得るのも数年がかりです。と言っても一年中ずっと掘り続けているわけではなく、年に一カ月ぐらい現地に滞在して発掘するのが常です。近年では出土品を日本に持ち帰ることは難しく、現地滞在中に発掘と並行して分析を進めなければならず、一足飛びには研究は進みません。

地道に日々の研究に励むしかありませんが、幸いなことに、高等研究所は研究に専念できる環境が整っています。また、考古学では文献研究も大きな比重を占めます。総合大学の早稲田大学は図書館の基本文献がとても充実していることも、研究の大きな助けになっています。着任してまだ1年ですが、私のような若手研究者にとって、早稲田大学の高等研究所は理想的な研究環境だと実感しています。

Although this is not necessarily a main theme of this research, I am also involved in protection activities for cultural heritage of the Middle East region. As reported recently, Syria in the Middle East has been in a continuous state of civil war since 2011. Under conditions of civil war, valuable historical architecture has been destroyed, the looting at historic sites has been rampant, and valuable cultural objects are flowing out of the country illegally. It has also been reported that the illegal export of cultural objects has become a source of funds for armed insurgents such as the Islamic State (IS).

While we, of course, are unable to enter such areas of conflict, I hope to provide as much support as possible in my capacity as an archaeologist. I am doing what I can by engaging in activities such as presenting reports at academic conferences, etc., on the damage to cultural heritage under the conditions of civil war in Syria, and publishing books for the general public, for example.

Archaeology is an academic field that requires time. It takes 5 to 10 years to excavate one site, and several years before that to obtain permission to excavate that site. Even so, we do not continue constantly with the excavation activities throughout the year. Rather, it is more common to stay at the local site for about one month each year to carry out excavation work. In recent years, it has been difficult to bring the artifacts back to Japan, making it necessary to conduct an analysis alongside with the excavation while staying locally. Hence, it is impossible to make huge strides in the research.

While there are no other options but to continue working steadily on the research every day, I am fortunate that the Waseda Institute of Advanced Study offers an environment that allows me to focus on my research work. Moreover, the review of literature occupies a significant portion of research work in the field of archaeology. As a university, Waseda has a very rich range of basic literature in its libraries, and this is a big help to me in my research work. Although it has only been one year since I took up my appointment, I truly feel that the Waseda Institute of Advanced Study offers an ideal research environment for young researchers like myself.

PAGE TOP